Hemicraneal - Estopa
頭痛藥           - 艾斯托巴

這次翻譯的這首歌叫頭痛藥,歌詞有點奇怪,但我覺得很好聽,而且發音咬字也很清楚,很適合學西班牙文的同學聽。

Estopa原意有粗麻布的意思,這個音樂團體來自西班牙巴塞隆納,由一對兄弟組成,主唱是哥哥David、弟弟Jose則以吉他伴奏和合聲為主。他們兩個人原本是車廠工人,每天操作修理零件之餘,他們最大的興趣就是創作音樂,在一次試唱會下,他們與BMG牽下唱片合約,在1998年正式出道。音樂特色是結合了Rumba、Rock、Flamengo等元素。在臺灣的索尼音樂也有代理他們的唱片。

第一次認識他們是去年在馬德里的語言課程上。我對音樂都是亂聽,沒有特別研究,但我覺得主唱聲音的辨識度十分高。音樂風格也很容易讓人留下深刻的印象。廢話不多說。如果想多瞭解他們的人,文章末尾有延伸閱讀。謝謝。

 

【以下翻譯,由不負責任的黑白翻譯社提供】
(社長、秘書、小妹都是我本人)

Hemicraneal - Estopa
頭痛藥           - 艾斯托巴

Deja que la lluvia acaricie tus párpados
y que la humedad se clave en tu sien,
讓雨水輕撫你的雙眼、讓那濕氣留在你的太陽穴上
deja que esta noche tus pies anden descalzos,
讓你今晚赤腳的行走
no los pares si empiezan a correr.
假如你開始跑步,那就不要停下來

Deja que el deseo por una vez se cumpla,
讓願望一次都實現
deja que el silencio te susurre otra vez,
讓沈默再次的向你輕語
deja que tu ausencia en una depresión se hunda,
讓你在意志消沈時的缺席就此沈入海底
deja que el niño que llevas dentro vuelva a nacer.
讓孩童帶領著你從內心再重生

Deja que la gente pase a ambos lados sin tocarte
讓人們從你兩邊經過而不觸碰到你
y que el neón de la noche se clave en tu piel,
讓夜晚的氖氣留在你皮膚上
deja que la duda que hay en tu mente no pregunte
讓你腦中存在的疑惑,
y que no se clave, que ni siquiera hable
不問、不留著、甚至也不提
y que se muera solo por esta vez.
這樣它就會一次死去

Deja que los coches te salpiquen cuando pasen,
讓經過你身邊車子將水花濺在你身上
que mojen tu risa,
讓它濕潤你的笑容
con su puta prisa antes de morder
esa manzana envenenada por un jodido martes,
用它媽的速度咬下這個星期二被下了毒的蘋果前,
que se pregunten que haces en la calle,
讓他們問你,你在街上幹嘛
que no se den cuenta de ese detalle.
而不要讓他們發現這些細節

Que esto es un paseo como los de antes,
讓這是一趟一如往常的散步
el que nadie se busca, nadie quiere encontrarse,
沒有人在找任何人,也不想要遇到任何人
que todo se vuelca en un vaso vacío,
將一切都倒在一個空杯子裡
que no hay más nostalgia que la de perderse.
沒有任何思鄉情懷
Si duele un recuerdo, te cura el olvido,
如果你因回憶感到痛苦,遺忘會治愈你
si duele la cabeza, con Hemicraneal vale.
如果你感到頭痛,那就吃頭痛藥
si buscas ayuda, chungo, esta noche estoy solo conmigo.
如果你尋找幫助,很難,這晚我只想跟我在一起。

延伸閱讀推薦:
午夜 米蘭 天堂酒吧: 西班牙新碟推薦之Estopa
Sony Music: 全面進化-艾斯托巴樂團

 


此曲歌詞由個人翻譯,純屬分享,未作商業經營之用;筆譯上若有錯誤,也歡迎留言指教。若要分享,請務必註明出處唷!謝謝!!

La letra que traduzcé del español al chino, sólo por el interés personal, es para compartir información, no es para comerical. Si hay el problema del derecho de ella, aviséme, por favor. Lo quitaré enseguida. Muchas gracias.

此分類公告:我的個人編譯台

創作者介紹

歐陸之南。西班牙獨白日記。

烏娜‧特蘿塔慕荳 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()