因為這首歌,又多認識了一枚歌手:Eugenia León。

她出生於墨西哥(Mexíco),被認為是墨西哥最好的歌手之一,除了墨西哥之外,包括拉丁美洲及世界各地都有她的歌迷,。在網路上看了幾首她現場演出的畫面,覺得她身上也帶著某種堅毅的特質,是拉美女人特有的質調。在Eugenia官網上,看見最新專輯「Cine」的封面造型,仍舊是一頭短髮,但卻幾乎是灰白色調,雖不曉得是不是刻意如此,但我覺得有種歷鍊後的成熟美。

071021_EugeniaLeon_CNB4.preview.jpg 

Eugenia的音質是屬於比較圓潤、溫柔的,但卻又能唱出低沈與厚實的高音,詮譯歌曲的演唱功力,不僅可熱情、可溫柔、可滄桑、可悲情,特別是在聲樂技巧的表達上,又跳脫傳統框架的限制,與現代音樂結合。自1983年開始,Eugenia已經出過了超過20張以上的專輯,對於音樂的熱情與奉獻,Eugenia將自己的靈魂與墨西哥這塊土地緊緊連結在一起。

Eugenia說,在她心中有一大一小的烏托邦。大的那個烏托邦,是希望墨西哥不要在處於"不平等"的地獄深淵中,這些不平等的爭奪,撕裂的是墨西哥人的心。小的那個烏托邦,則是希望音樂能像藝術一般,全面性的列入學校的正統教育中,特別是墨西哥是一個具有多元化豐富的音樂國家,更不能忽視這點。

而La paloma這首歌的歌詞,便是在敘述墨西哥長期,在美國帝國主義與自由經濟的入侵下,已失去平等、自由與民族尊重的價值,所有不平等所造成的腐敗已在這場無形的強權經濟殖民戰爭中,造成饑餓、貧窮、失去生命、尊嚴....等。

因為最近陸續閱讀了一些有關於拉丁美洲的文章,所以也開始一步步的去了解,我們這個全球化世界背後,原來最終是走向更大、統一、同質化的結果。之後如果有機會,再寫些這方面的訊息吧!

Ps.關於Eugenia León的介紹,受限於西語能力有限,並沒有很詳盡,以上訊息來自她的官網、採訪及自己個人的感覺。西語能力不錯的人,可自己上去看看;不過重要的是,歌曲有時能傳達一個人的靈魂,所以只聽歌,也很好,就用心去感受吧!

http://www.eugenialeon.com/


"La Paloma" 原文歌詞如下:

El año 64 ¡válgame Dios!,
estábamos en la guerra
de Intervención.
La danza de la paloma
hacía furor,
en medio de los desastres
de la nación.
Maximiliano
con todos sus traidores,
se creían invencibles
los invasores.
El presidente Juárez
y sus patriotas
no se desanimaban
con las derrotas.
Se vino el invasor
por toda la nación
¡Ay! destruyendo
nuestros hogares
sin tener compasión.
El año 94 así pasó,
estábamos en la lucha
de sucesión,
la danza de las monedas
hacía furor
a los dioses de la guerra
y la corrupción.
Si a tu frontera llega
una paloma,
cuida que no sea buitre
lo que se asoma.
Cuánta falta nos hace
Benito Juárez
para desplumar aves
neoliberales.
NO TE QUIEBRES PAÍS,
aquí está mi canción,
que un águila y una serpiente
defienden la nación.
¡Ay¡ palomita de ayer y hoy,
contra el racismo
y la intervención,
vuela paloma a las fronteras,
quita una estrella
a su bandera,
que no queremos
imperialismos,
estamos hartos
de su cinismo,
que nuestros aires
son soberanos,
somos chinacos y
mexicanos.

創作者介紹
創作者 烏娜‧特蘿塔慕荳 的頭像
烏娜‧特蘿塔慕荳

歐陸之南。西班牙獨白日記。

烏娜‧特蘿塔慕荳 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()