閱讀、寫作都是人生場景中的孤獨時刻。

目前日期文章:201502 (4)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

Carnaval_entierro_de_la_sardina_1_g  

▲FROM: elbezudo.blogspot

時光飛快~~明天就是嘉年華會的最後一天,恰巧地也是農曆除夕夜,想必大家已經都準備好空肚子要大吃大喝了吧!!

烏娜‧特蘿塔慕荳 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

Carnaval-de-Madrid  

▲ 馬德里嘉年華會一景 (fROM:carnavaleshoy.com)

今天不但是情人節也是馬德里嘉年華會的開始,今年為了紀念西班牙文學經典唐吉軻德第二部第一版滿四百年周年(好長的一句話),因此選定該著作為遊行主題,遊行隊伍將再現書中的經典場景(La aventura de los Leones, el retablo de Maese Pedro, la Corte de los Duques, Clavileño, la Ínsula de Barataria y el Caballero de la Blanca Luna)及人物(Don Quijote, Sancho Panza, Dulcinea del Toboso)。

烏娜‧特蘿塔慕荳 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

premios-goya-2015  

▲ From:lanocheintermitente.com 

這幾年來西班牙哥雅獎似乎傾向於把獎項集中頒給一部電影,確實一部好電影的呈現就像腳踏車的鍊條一樣,需要每一個環節都完美接合,才能在前進時通行無阻、如行雲流水一般運轉;不管是導演、攝影、劇本、服裝、美術設計、燈光、服裝等各方面的全盤性的考量都是缺一不可的。

烏娜‧特蘿塔慕荳 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

8a99yw.png  

看西班牙看美國影片時,不曉得大家有沒有發現西語字幕將美元的BUCK翻譯成PAVOS,也就是「火雞」; 在日常生活中,也有許多西班牙人會直接用「火雞」(pavos)作為幣值單位,例如說:「我的這個新手錶要20火雞」,也就是指這錶要20歐元。

但事實上,你要是對著美國人說:「這個要20個TURKEY」,他們可是會一頭霧水的看著你。究竟「火雞」這個翻譯與口語化用法是從那裡來的呢?

烏娜‧特蘿塔慕荳 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()